a

a [a] ce qui ; ce que ; quoi qui ; quoi que Akus-in a irteken. C’est mon vase qui est tombé. Wr essenɣ a inna. Je ne sais pas ce qu’il dit. [a a toujours un sens indéterminé ; ne s’emploie qu’accopagné d’un verbe]

A

A teɣerit

a-ǧen-dɣ

a-ǧen-dɣ [a dʒen dɜɣ] (dér.de Ǧ) adv sans faute a-ǧen-dɣ, Dassin ed tegel tufat sans faute, dassin partira demain a-ǧen-dɣ, a-ǧen-dɣ, wr teglid a key in aseɣ sans faute, sans faute, ne pars pas avant que je vienne chez toi

a-ǧin

a-ǧin [a dʒin] (dér.de Ǧ) adv alors ? (est-ce cas-là ? il est donc vrai ?) ; bah eǧmeyeɣ amis in, wr-t eǧreweɣ. – A-ǧin ixrek ? – Ixrek j’ai cherché mon chameau, je ne l’ai pas trouvé. – Alors il est égaré ? – il est égaré Musa yus-d. -A-ǧin ? Musa est arrivé ici. – Il est donc vrai (c’est vrai ? bah ?)

a-ǧin-dɣ

a-ǧin-dɣ [a dʒin dɜɣ] (dér.de Ǧ) adv probablement ; vraisemblablement ; alors (en ce-cas là ; donc)

a-n

a-n [an] ce qui [est] A-n ǧer i d Tawat, awatay. Ce qu’il y’a que je n’ai vu le Touat, c’est un an.

a-rɣ

a-rɣ [arəɣ] ceci ; ceci qui ; ceci que [exprime la proximité absolue dans l’espace et le temps]

aba

aba [ɜ’ba] (dér.de B) vt ne pas y avoir de Wr aba hărat Il ne manque rien Eǧmayaɣ amis in becin aba hi t Je cherche mon chameau mais je ne le trouve pas prdg.: aba, aba, ed iba, wr aba, wr ed iba

ăbâbah

ăbâbah [ɜbabah] cf: ăŋa. (dér.de BBH) nm cousin germain fils d’un oncle maternel ou d’une tante paternelle [Les cousins germains fils d’oncle paternel ou de tante maternelle sont appelés non pas ăbâbah, mais ăŋa.] pl.: ibûbah fem tăbâbaht, tibûbah

abada

abada [abɜda] cf: abadah. (dér.de BD) 1adv toujours 2jamais